Históricas

التاريخ العربي

Zenobia01

Zenobia fue la reina del Imperio de Palmira entre 267 y 272,  quien había aprovechado las disputas en el interior del imperio Romano, para liberarse de este. El reino de Palmira se sublevó e intentó crear su propio imperio.  En 272 fue derrotada y enviada como rehén a Roma por el emperador Aureliano. A partir de este momento, el destino de Zenobia parece confuso. La versión más optimista cuenta que Aureliano quedó tan impresionado por la belleza de Zenobia que la liberó.

Zenobia – زنوبيا

Escuchar canción

Letra y Música: Hermanos Rahbani

زنوبيا زنوبيا اسمعي يا زنوبيا اسمعي
Zenobia… Zenobia ¡escucha!… Zenobia ¡escucha!,
أبواق الرومان عم تعلن نهاية تدمر
las trompetas de los romanos están anunciando el fin de Palmira,
تدمر يا نجمة المشارق
Palmira oh estrella del oriente
حاصرتك روما و أستشهدوا أبطالك
te ha bloqueado Roma y han aprisionado a tus héroes,
لبصرى عم يسمع نحيبك يا طفلة الممالك
por Bosra se escucha tu lamento, oh niña de los reinos,
أهربي يا زنوبيا أهربي أهربي
huye Zenobia huye, huye…
وين العربيي ويني و الممر السريي وينيي
donde están los carros y los pasadizos secretos ¿donde están?,
و كرام الدراويش ويني
por los valles de los derviches ¿donde están?,
و لا تذلك روما زنوبيا أهربي
que no te humille Roma Zenobia… ¡huye!.

لأ إذا أنا بهرب الأرض ما بتهرب
– No, yo podré huir pero la tierra no podrá huir.

كل شي عم يهرب
Todos están huyendo…
المملكي السعيدي طفلة الممالك هربت من إيدينا
El reino feliz, el pequeño reino se ha ido de nuestras manos,
خمس سنين حكمت زنوبيا بنيت حضارة
cinco años has gobernado Zenobia y has construido una civilización,
ثارت على روما
te has revelado contra Roma,
خمس سنين با غفلة سريعة يا خمس سنين
cinco años que de repente pasaron oh cinco años.

خمس سنين ميت سني بيمروا متل الطير
Cinco años, cien años, se fueron como los pájaros,
بياكلهن الزمان زمان اللي بياكل كلس الحيطان
se los devoró el tiempo, el tiempo que carcome la cal de las paredes
بس اللي بيبقى الوحدو بيبقى شرف الوقفة
pero el que permanece, solo el que permanece, puede hacerle la pausa
صرخة بوجي الظلم
de un grito en la cara a la tiranía.

انهدم البرج انكسر السور العسكر هاجم
Destruyen las torres, rompen los muros, los soldados atacan
صوب الملكي متل الأطفال اللي بدن يتخطافوا اللعبي
en dirección a la reina, como niños que quieren arrebatar un juguete,
أهربي يا زنوبيا أهربي يا زنوبيا
¡huye! Zenobia ¡huye! Zenobia.

و إنتو؟
– ¿y ustedes?

نحنا منبقى نحنا عشب الأرض
Nosotros nos quedaremos, nosotros somos la hierba de la tierra
و العاصفي بتمرق فوق بتكسر الورد العالي
y la tempestad pasa sobre las altas rosas cortándolas,
وردة إنتي و العاصفي جايي تاخدك إنتي
una rosa eres tú y la tempestad viene a llevarte a ti.

أنا زنوبيا ملكة المملكي النبيلي
Yo soy Zenobia, reina de un Imperio Noble
لأجل الحرية بختار الموت .. عطوني كاس الموت
y por la libertad elijo la muerte… denme la copa de la muerte.

الملكي العظيمي رفضت الظلم
La reina magnifica se opone a la tiranía
و اختارت الموت اختارت النسيان
y prefiere la muerte, prefiere el olvido,
ودعوا زنوبيا بموسم الدمع
despidieron a Zenobia con temporadas de lágrimas,
بصوت الفرح , بورق الرمان
con voces de alegría, y hojas de granada.

يا موت يا زهرة البطولي يا تاج الحياة
Oh muerte flor de las hazañas, corona de la vida,
و عطية المحبي الخجولي
donación del amor tímido,
يا موت هديني بإيدي خدني عا طرقات
oh muerte guíame de la mano, llévame por los caminos
مفروشي بالنوم و سعيدي
dispersos y alegres de un sueño.
و يا أهالي تدمر خمس سنين من العمر عشتوها أحرار
Oh mi gente de Palmira cinco años de la vida han vivido libres,
إلكن سما و هويي و اللي سكن الحريي
es de ustedes el cielo, la identidad y lo que vive en la libertad
اليوم انهار ما بقى تقدر روما تسلب منو الحريي
el día de hoy no se queda para que pueda Roma sacarle la libertad,
كاسك يا موت
¡salud a ti muerte!.

أورليانوس الأمبراطور
¡El Emperador Aureliano!

زنوبيا ما إلك مهرب من روما حتى بالموت
– Zenobia no hay para ti escape de Roma ni con la muerte.
أورليانوس أنا برفض روما و سيطرة روما
– Aureliano yo me opongo a Roma y a la dominación de Roma.
إنتي اتمردتي
– Tú te has revelado.
نحنا عم نتحرر
– Nosotros estamos liberándonos.
و عارفي مصيرك؟
– Y sabes cual es tu destino?
عارفي مصيري بساحات روما مكبلي بالحديد
– Se cual es mi destino, en las plazas de Roma esposada por el hierro.
أمشي بالشوارع مغلوبي أسيرة يتفرجوا الناس عالملكي الأسيرة
– Caminarás por las calles vencida y prisionera, y observará la gente a la reina prisionera.
اللي بدو يصير ما عاد يهم أنا لعبت الدور و الدور المهم
– Lo que sea que pase, no será importante, yo he usado mi ficha y eso es lo importante.
لا تخدعي الناس صارحي الناس قوليلن انكسرتي
– No engañes a la gente, se sincera con la gente, diles que has fracasado.
أورليانوس الإنكسار بيمضى و الإنتصار بيمضى
– Aureliano, la destrucción va a pasar y el triunfo también va a pasar,
و بكرا بالإيام تدمر اللي انكسرت و روما اللي انتصرت تنينتهن حجار
en los días de mañana Palmira la derrotada y Roma la vencedora, las dos serán piedras,
و أنت و أنا تمثالين بساحة الأثار
y tu y yo como dos estatuas en la plaza de las ruinas.
لكن بكل زمان و مكان بدا تطلع روما تطغي و تظلم
Pero en todos los tiempos y lugares, querrá levantarse Roma colonizando y tiranizando
و بدا تطلع تدمر ترفض الظلم
y querrá levantarse Palmira rechazando a la tiranía,
و بآخر الآخر بسهول الزمان
y de entre unos y otros, por las planicies del tiempo
تنتصر تدمر تدمر الحريي
triunfara Palmira, Palmira la libre
تدمر الصرخة اللي بقلب الإنسان
Palmira es el grito que esta en el corazón de la gente.

كبلوا زنوبيا خدوها على روما
– Esposen a Zenobia y llévenla a Roma.

تتقدم أجسامنا يحصدها السيف الحاصد
Avanzan nuestros cuerpos y los corta la espada tajante
تتمدد أيامنا ينهبها الوقت الراصد
se alargan nuestros días que son saqueados por tiempos del opresor,
إذا مننسى زنوبيا أو صرخة زنوبيا
entonces olvidaremos a Zenobia o al grito de Zenobia…

لوحوا بإيديكن ودعوا زنوبيا
Agitaron sus manos despidiendo a Zenobia,
قولوا للشعرا يكملوا الأشعار
diganle a los poetas que terminen los poemas,
قولوا للثوار يضلهن ثوار
digan a los rebeldes que sigan siendo rebeldes,
المملكي تدمر انتهت من الأرض
el Reino de Palmira se terminó de esta Tierra,
صارت بالقلوب صارت بالمدار
transformado en corazones, transformado en el eje,
صارت الصرخة و صارت النار
se transformó en un grito, se transformó en fuego.

أورليانوس عجل خدني على روما
Aureliano ¡apúrate!, llévame a Roma.
عليت الصرخة كبرت على الموت
se hizo mas fuerte el grito, se agrando contra la muerte,
لاعسكرك أورليانوس و لا قوة روما
ni tus soldados Aureliano, ni el poder de Roma,
و لا كل روما بالدهر بتسكت هالصوت
ni toda Roma en el tiempo podrán callar esta voz.

_______________________________________________________________

petra2

El Reino de Petra, fue otro de los reinos árabes que entró en guerra con Roma. En este extracto del musical llamado “Petra”, la reina pierde a su hija también llamada “Petra”, porque es capturada por los romanos para extorsionar al Reino. El hecho de que la hija de la reina lleve el mismo nombre que el reino, es bien intencional en relación con las canciones del musical.

Petra – بترا

Escuchar canción

راحت بترا .. بنتي بترا .. أخذتها روما
Te fuiste Petra, mi hija Petra, te ha llevado Roma
صغيرة و ما بتعرف بلعب الكبار
Una niña que sabe de las movidas de los adultos?,
كانت عم تلعب أخذها النّسر و طار
estaba jugando cuando la agarró un cuervo y se voló.
بحرب الكبار شو ذنب الطّفولة ؟
de la guerra de los grandes ¿Qué culpa tienen los niños?,
بحرب الكبار شو ذنب الضحكات الخجولة؟
de la guerra de los grandes ¿Qué culpa tienen esas risas tímidas?
قوليلي , قولي
dime… dime…
يا زغيّرة وين رحت يا لفتة نحيلة
Ay pequeña donde fuiste, oh tenue mirada,
يا دمعة بخيلة قوليلي
pequeña lágrima, dime…

روما يا وحش الحضارة الما بيشبع
Roma… salvaje civilización que nunca se sacia,
روما يا جبان و عالصّحرا بيتطلّع
Roma… cobarde que espía en el desierto,
بترا مش رح تركع مش رح تركع
Petra no se arrodillará, no se arrodillará.
إنتو الحرب العدد القوّة
Ustedes son la guerra, de numerosas fuerzas,
نهر العسكر نبع الخيل
un río de soldados, un manantial de caballos,
نحنا الحقّ و دمع النّاس و أمل النّاس
nosotros somos la verdad, las lágrimas y la esperanza de la gente,
و الحرّيّة و اغناني الأجيال
la libertad, el canto de generaciones,
و ضحكات الأطفال
y las risas de los niños.

_____________________________________________________________

Shahrazad

La historia de Shahrazad es mundialmente conocida, era la sultana del cuento “Las Mil y una Noches”. La que tuvo que contar cuentos entrelazados unos con otros al rencoroso rey Shahriar, para que éste intrigado por los cuentos le concediera un día más de vida, hasta que finalmente el rey fue educado sabiamente en moralidad y amabilidad por los cuentos de Shahrazad, quien al final se convirtió en su amada reina.

Shahrazad – شهرزاد

Escuchar canción

يا شهرزاد غني الهوى غني الليالي فالشوق عاد
Oh Shahrazad, canta al amor, canta a las noches que el amor volvió,
يا شهرزاد و للنوى قصر ببالي رغم البعاد
Oh Shahrazad desde las lejanías del castillo, estás en mi mente a pesar de lo lejos
و أعيدي و أعيدي وأعيدي يا شهرزاد
Repite, repite, repite ¡oh Shahrazad!
ما للأغاني عادت بنا صوب المغاني التي لنا
Nuestras canciones han vuelto al lugar donde cantábamos,
يوم الصبايا زهر العشايا و للحكايا عطر يعاد
días de juventud, flor de la noche, ha vuelto el perfume de los cuentos
و أعيدي و أعيدي وأعيدي يا شهرزاد
Repite, repite, repite ¡oh Shahrazad!

أنا شهرزاد القصيدة و صوتي غناء الجراح
Yo soy Shahrazad la del cuento y mi voz es un canto de heridas
أنا كل يوم جديدة أهاجر عند صباح
yo todos los días soy nueva y me marcho antes del amanecer
و كان شهريار يبدد النساء
y estuvo el rey Shahriar ultrajando a las mujeres
يبدد الأشعار و الناس و الأسماء
derrochando las poesías, las personas y los nombres.
رأيت دموع العذارى سمعت بكاء السنين
Vi las lágrimas de las vírgenes, escuché el llanto de los años
و كيف تضيع العذارى بقصر الضنى و الآنين
y cómo se pierden las vírgenes por el palacio en temores y murmullos.
و كان شهريار يسهر كل ليلة
Y estuvo el rey Shahriar desvelado cada noche,
مستوحشا فصار سجين ألف ليلة
solitario volviéndose prisionero mil noches
و صار سجين الحكاية
se volvió prisionero de la historia
و قلت للحكاية ألا حرري السجينات
y le he pedido a las historias que liberen a las prisioneras,
إنهضن يا سجينات أنا شهرزاد
que se levanten las prisioneras ¡yo soy Shahrazad!.

يا حلوة الغزل ميلي على مهل
Oh belleza de un gazal (poema), inclínate lentamente
طيري كأغنية في الليل و إرتحلي
vuela como el canto en la noche y vete.

يا لائمي في الهوى إن الهوى عتب
Me he reconciliado con el amor aunque fue hiriente el amor,
أجرى دموعي النوى و شفاني التعب
ya mis lágrimas corren en la lejanía, se ha curado mi cansancio
مذ قلت حبك لي أغضيت من ﺃﺑﻲ
desde que dijiste que tu amor era mío, he sido vigilada por mi padre,
خلي الكلام على ليلاتنا الأول
mejor guarda las palabras de nuestra primera noche.

يا أخت زينب لو تدرين ما فعلت عيناك بي
Oh mi hermana Zainab, si supieras lo que han hecho tus ojos en mi,
لتولى قلبك التعب
para llegar a vencer el cansancio,
غيرتني فأنا كالريح تحملني
me han cambiado, como si yo fuera elevada por el viento
ان اتجهت إلى أحيائك السبل
para descubrir el camino que me marcabas.

يا جليس الورد من ليل الصفى
Las rosas se despejaron en la claridad de la noche,
رصع الورد ضفاف الأنهر
y se engarzaron en la orilla de los ríos,
كلما هبت نسيمات هفى
cada vez que sonaba el viento al soplar,
زمن الشوق ببال السمر
volvía a la mente el tiempo del amor.

طارت الدنيا بمن أهوى و بي
El mundo volaba para mí y para mi amor,
و أفترقنا كيف يا ليل الرقاد
y nos separó la noche del insomnio,
ساكن ما بين قلبي المتعب
él vivía en mi corazón agotado,
و جفوني وجهها رغم البعاد
y en mis ojos a pesar de las distancias.
ما إكتفينا بعد و الدهر إكتفي
Pero llegó el tiempo de la satisfacción,
فأقطف الأحزان مثلي و إسهري
y me despoje de mis heridas y mi insomnio,
أه يا عينيا لو يشرى الغفى
oh mi amor, de haber llegado el sueño a mis ojos
من عيونٍ ما لكنت المشتري
no hubiera llegado a ver tanto las estrellas.

_______________________________________________________

Gracias por las traducciones a nuestro amigo R.Zidán

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s