Natividad

عيد ميلاد مجيد

Sura 03

Esta selección es más bien música clásica conocida mundialmente pero cantada en árabe, la mayoría de las canciones son villancicos tradicionales como Jingle Bells, Adeste fideles, etc.  Aunque también hay canciones en idioma siríaco, lengua hablada todavía en algunas poblaciones cristianas del Mundo Árabe.

Amano Morio – عمانو موريو

Escuchar canción

Idioma siríaco

عمانو موريو عمانو موريو
Dios está con nosotros, Dios está con nosotros,
عمانو موريو بليليو وبيمونيو
Dios está con nosotros en la noche y en el día.

___________________________________________________

Noche de fiesta – ليلة عيد

Escuchar canción

Letra: Hermanos Rahbani
Música: James Lord Pierpont – (Jingle Bells)

ليلة عيد ليلة عيد الليلة ليلة عيد
Noche de fiesta, noche de fiesta, noche de fiesta
زينة و ناس صوت جراس عم بترن بعيد
las guirnaldas, la gente y la voz de las campanas suenan a lo lejos
ليلة عيد ليلة عيد الليلة ليلة عيد
Noche de fiesta, noche de fiesta, noche de fiesta
صوت ولاد تياب جداد
la voz de los niños y la ropa nueva
و بكرا الحب جديد
mañana el amor será nuevo.

عم يتلاقوا الأصحاب بهديي خلف الباب
Se juntan los amigos, hay regalos en las puertas,
في سجرة بالدار و يدوروا ولاد صغار
en los árboles de las casas pequeños niños girando.
و السجرة صارت عيد و العيد اسوارة بأيد
El árbol se volvió la fiesta, la fiesta una pulsera en las manos
و الأيد تعلق عالسجرة غنيي و عناقيد
y las manos cuelgan en el árbol melodías y guirnaldas.

يا مغارة كلا بيوت تلمع متل الياقوت
Todas las casas son gruta, que brillan como gemas,
كيف جبتي عالدار تلج شرايط و قمار
y en cada casa hay nieve, cintas y flores.
مين اللي جاي بعيد عم بيرش مواعيد
Quien viene desde lejos y nos inunda de citas,
يدق بواب الناس و يمشي
toca las puertas de la gente al pasar
و الخير علينا يزيد
y aumenta la bondad en nosotros.

____________________________________________________

Acudid fieles – Adeste fideles (latín)

Escuchar canción

Letra y Música: John Francis Wade

Adeste fideles, laeti, triumphantes,
Acudid fieles alegres, triunfantes
Venite, venite in Bethlehem:
venid, venid a Belén
Natum videte Regem Angelorum:
ved al nacido Rey de los Ángeles.
Venite adoremus Dominum.
Venid adoremos al Señor.

Cantet nunc io Chorus angelorum
Cante ahora el Coro de los ángeles
Cantet nunc aula caelestium
cante ahora la corte celestial,
Gloria, gloria In excelsis Deo
Gloria, gloria a Dios en las alturas.
Venite adoremus Dominum
Venid adoremos al Señor.

Aeterni Parentis splendorem aeternum,
El esplendor eterno del Padre Eterno,
Velatum sub carne videbimus
lo veremos oculto bajo la carne
Deiom Infantem, pannis involutum.
al Dios Niño envuelto en un paño.
Venite adoremus Dominum
Venid adoremos al Señor.

____________________________________________________

Los Reyes Magos – ملوك المجوس

Escuchar canción

Letra: Yuzef Harb
Música: Georges Bizet – (L’Arlesienne Suite Nº 2 Farandola)

ملوك المجوس بليلة الميلاد
Los Reyes Magos en la noche de Navidad
و التلج مغطيلن تيجانن
con la nieve cubriendo sus coronas,
لحقوا عالطريق بنجمة الميلاد
siguieron en el camino la estrella de la natividad
لعند الطفل اللي أسمو يسوع
acercándose al niño que fue llamado Jesús.
معهن بخور و دهب و حرير
Llevaban con ellos incienso, oro y seda,
و أساميهن كتبوها فوق سيوفهن
y también sus nombres escritos en sus espadas.
جايي الليلة ملوك المجد
Vinieron esa noche los reyes de la gloria
لعند الملك اللي أسمو يسوع
alrededor del rey llamado Jesús.

شافوا طفل عا كومة قش
Vieron al niño sobre un montón de briznas,
و حدو إمو عم بتصلي
mientras a un costado su madre rezaba.
تركوا السيف و شالوا التاج
Dejaron sus espadas y alzaron sus coronas
و حنيوا روسن للملك الإله
inclinando sus cabezas al rey Dios.
و النجمي تضوي فوق الباب
La estrella brilló ante la puerta de la gruta,
و المغارة صارت تشبه سما صغيري
y la gruta se asemejó a un pequeño cielo.
وقفوا على باب الرعيان
Se paraban en la puerta los pastores
يصلوا يصلوا للملك الإله
rezando y rezando al rey Dios.

___________________________________________________

Recuerdas mi amor – تذكر يا حبيبي

Escuchar canción

Letra: Hermanos Rahbani
Música: Georg Friedrich Händel – (Joy to the world)

تذكر يا حبيبي ليل و سهر البيوت
Recuerdas mi amor la noche y las fiestas en las casas
بيروت بيروت ببيروت
Beirut, Beirut, Beirut…
ليليي نجوم كتير تنزل تزهر و تطير
En la noche tantas estrellas bajaban, iluminaban y volaban,
عشبابيك البيوت قناطر البيوت
por las ventanas de las casas y los puentes de las casas
بيروت بيروت ببيروت
Beirut, Beirut, Beirut…
تذكر يا حبيبي بيروت بيروت بيروت
Recuerdas mi amor a Beirut, Beirut, Beirut…
بيروت زعلاني كتير بيروت سهراني كتير
Beirut esta muy nostálgica, Beirut esta muy desvelada,
بيروت بيروت بيروت
Ay Beirut, Beirut, Beirut…

Milaad

_______________________________________________

Gracias por las traducciones a nuestro amigo R.Zidán

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s